Datum: 12.01.2026 17:34
Obtýdeník živé literatury
17.04.2013
editorial Adama Borziče

Milí čtenáři Tvaru, 

ze středu našeho osmého čísla sálá básník Milan Ohnisko. Rubrika Dvakrát přináší recenze výboru Ohniskových básní Oh! (díky textu Michal Šandy si můžeme přečíst autorovy verše dokonce v rumunštině!). V rozhovoru s Wandou Heinrichovou na straně 4 se dozvídáme, že Milan přesídlil do Prahy a jak se tento geografický přesun odráží v jeho nové tvorbě. Jak už to v životě bývá, jeden pohyb vyvolává pohyby další; tentokrát jeden z nich vede k nám do Tvaru. Jsem velmi rád, že Milan Ohnisko od devátého čísla rozšíří náš redakční kruh.

To ovšem není poslední změna, která nás v Tvaru letos čeká. Rozhodli jsme se změnit po letní přestávce kabátec, a vypisujeme proto neformální veřejnou soutěž o novou grafickou podobu našeho časopisu. Tvar v tomto roce poněkud pozměnil svoji koncepci, byli bychom tudíž rádi, kdyby tuto změnu následovala i vizuální stránka našeho periodika. Rád bych vás tímto požádal o spolupráci: znáte-li nějaké nadané grafiky či grafičky, dejte jim prosím o naší soutěži vědět. Podrobnosti naleznete v oznámení hned vedle tohoto editorialu. 

V minulém čísle Tvaru jsme publikovali otevřený dopis básníka Miroslava Huptycha primátorovi a zástupcům spisovatelských a novinářských organizací, upozorňující na zoufalé životní podmínky lidí bez domova. Ohlasy na iniciativu shromažďujeme a v jednom z dalších čísel je zveřejníme. V tomto čísle v tématu pokračujeme poněkud teoretičtěji, a to publikací ukázky z připravované knihy profesora Jana Kellera Posvícení bezdomovců. Otištěný úryvek se zabývá vztahem postmoderny a neoliberalismu, kterému se v Tvaru v tomto roce věnujeme z různých perspektiv. Rapidní nárůst osob bez domova nespadl z nebe, nýbrž je projevem systémové krize.

Dalším okruhem letošního osmého Tvaru je tematika autorských práv. Na straně 16 naleznete rozhovor s odborníkem na autorská práva Viktorem Košutem z právního oddělení agentury Dilia. Ladislava Chateau, která rozhovor připravila, nás pak v článku Lež je vždy činem autora, nikoli díla seznamuje s problematikou plagiátorství ve francouzském kontextu.

Překladovou poezii tentokrát zastupují uhrančivé experimentální texty básníka Clauda Pélieua v překladu Petra Krále, které představují francouzský protějšek americké beatnické a postbeatnické poezie. 

Přeji Vám jarní dech!

Adam Borzič
 

Doporučené články

Související články